Колективна онлайн медитация за прочистване на енергийното поле около България
(Всеки Понеделник, Сряда и Неделя от 22:00ч.)


          

Страници: [1]   Надолу
Сподели тази тема във Facebook Сподели тази тема във Facebook
Автор Тема: Омар Хайям – Рубаи  (Прочетена 1479 пъти)
Админ
Дидо
*****
Неактивен Неактивен

Публикации: 1133


  • Град: Варна
  • dean.radnev
    WWW
    « -: Януари 09, 2010, 19:24:00 »

    РУБАИТЕ НА ОМАР ХАЙЯМ
    Духовна интерпретация от Шри Парамханса Йогананда
     `Tis all a Chequer-board of Nights and Days
    Where Destiny with Men for Pieces plays;
    Hither and Thither moves, and mates, and slays
    And one by one back in the Closet lays.*
     
    Шахматна дъска от нощи и дни
    с пионки на Съдбата - мъже и жени -
    това е светът: насам-натам, накрая мат
    и в шкафа обратно един по един.
     
    Речник. Шахматна дъска от нощи и дни: Както шахматната дъска се състои от черно-бели квадрати, върху които се движат фигурите на царе и техните подчинени, така и въртящата се земя, с редуващите се дни и нощи е една голяма шахматна дъска, на която се разиграват драмите на хората-фигури. Съдбата: Космичният промисъл, основаващ се на закона за причината и следствието, който управлява дейността и резултатът от всички неща и на всички хора. Този научен закон също се нарича законът на кармата. Неговото действие обяснява онези обстоятелства, които неправилно се смятат за случайности. Неочаквани приятни или неприятни събития обикновено се възприемат като деяния на сляпата съдба, и повечето хора не се досещат за причините за тях поради липса на мъдрост и незнание на космичния закон. Насам-натам, накрая мат: През живота си хората се движат от едно състояние в друго, често целите им биват осуетявани и те не могат да осъществят плановете си. В крайна сметка те престават да съществуват поради прехода, наречен смърт. И в шкафа обратно един по един: Както всяка шахматна фигура, след като бъде взета, се отстраняваа от играта, така и човешките същества, след като бъдат изиграни от съдбата, се оттеглят в междинно състояние - астрала - между преражданията.
     
    Духовна интерпретация
    Земята, с редуващите се дни и нощи от светлина и тъмнина, е като тайнствена шахматна дъска, върху която загадъчният закон за причината и следствието си играе с хората като с пионки. Този могъщ закон на кармата движи всекиго до по-нисши или по-висши положения през различните прераждания; прекарва го през победи и поражения, през радости и скърби и го оттегля от шахматната дъска на живота, когато времето му в космичната игра изтече. Като шахматни фигури, които са взети от противника и ги слагат обратно в кутията, така и кармичната съдба, след като проиграе един път един живот, прибира тази душа "в шкафа", т.е. на мястото за почивка - астралния свят, или рая - докато я извика за ново прераждане, за да може тя да се срещне тя с нови предизвикателства и да има нова възможност да спечели Върховната Победа.
     
    Практическо приложение
    Човек трябва да гледа на живота си като на интересна игра на шах. Играчът, независимо дали побеждава или губи, трябва да помни, че играе просто заради играта. Той не трябва да си позволява да губи равновесие чрез неконтролирано вълнение когато побеждава, или да унива при поражение. Философът, който различава, гледа на трагедиите и постиженията в живота с ясен ум, със знание, че съществуването не е нищо повече от забавна и образователна игра на съсредоточено умение.
    Почти всеки обича разнообразието от комедия и трагедия в роман, пиеса или филм; и както големите шахматисти обичат дългите, предизвикателни игри с вълнуващи победи и зашеметяващи загуби, така и ние трябва да се радваме на живота с всичките му противоположни събития. Когато преминаваме през промените от младост към старост, при приятните мигове с истински приятели или при печалните изпитания на раздяла при тяхната смърт, когато се радваме на компанията на любимите или страдаме при загубата им, умът трябва да е винаги прикован към вътрешна радост и знание, че този живот не е краят и че всичко работи за най-висшата и върховна цел на всяко човешко същество. Тайнственият, но справедлив закон на кармата, който маха съществата от шахматната дъска на живота едно по едно, довежда и до ново събиране на приятели и любими при временното оттегляне в астралното небе и следващите нови прераждания. Истинските отношения никога не се загубват завинаги в забравата на смъртта.
    Така че когато съдбата ръководи играта на живота чрез напредък, пат и отстъпления, трябва да помните, че тези явления са породени от причини, които вие самите сте създали в предишните си прераждания. Нито трябва да проклинате съдбата за скърбите си, нито да се радвате на късмета си като първопричина за добрия си живот. Трябва да познаете собствената си ръка в завоите на живота си. Ако сте нещастни поради съдбата, която сами сте си начертали, спомнете си, че Бог ви е дал силата на свободния избор да я промените. Продължителните усилия за правилни действия постепенно дават резултати: но ако в допълнение обедините волята си с Божията мъдрост чрез дълбока медитация, веднага ще познаете истинското значение на свободата.
     
    And when Thyself with shining Foot shall pass
    Among the Guests Star-scattter`d on the Grass,
    And in Thy joyous Errand reach the Spot
    Where I made one - turn down an empty Glass!
     
    Когато сред звездните гости в тревата преминеш
    с лъчисти нозе, и в радостна служба достигнеш
    Там, където Аз Едно Съм -
    тогава знай, е време стакана празен да обърнеш!
     
    Речник. Когато преминеш с лъчисти нозе: Развитото Себе, при което цялата земност се е превърнала в светлина, осъзнава вездесъщността. Сред звездните гости в тревата: Астраалното зрение вижда душите, блестящи в различни тела, разпръснати отвъд границите на тази зелена земна сфера. Радостна служба: освободената душа служи с любов на човечеството. Там, където Аз Едно Съм: Космичното съзнание, където "аз", ограниченото его, става Едно с Вездесъщия. Време е стакана празен да обърнеш: Когато още едно човешко същество намери окончателно убежище в Духа, вселената се изпразва от егото.
     
    Духовна интерпретация
    "О, отдадени, ще дойде време, когато твоето аз ще загуби земните си черти и ще стане вечна светлина, вечно горящ радий, излъчващ безкрайна радост и разбиране. Душата ти, плаваща през отвъдфизическия лъчезарен астрален свят с милионите му временни гости, ще благослови всички земни обитатели, сред които преминава, и тихо ще ги събуди с шепота на съзнанието. Нейната малка радост ще се превърне в безкрайното блаженство на Духа и ще подеме освобождаваща песен във всички откликващи, търсещи истината сърца. Твоят неокован дух най-сетне ще достигне безкрайността на вездесъщността, корена на Космичното Съзнание, в който малкото, ограничено от тялото его изчезва, разширило се във Вечното Единство. Сега, когато тапата на невежеството вече е извадена, твоята освободена душа, образът на Бог в теб, ще изплува от досега затварящите я бутилки на физическото и астралното тяло, за да се слее завинаги с космичния океан на Духа, в който дълго е обитавала като обладано от заблудите отделно същество.
    Тогава винената чаша на илюзорното съществуване - изпразнена от същината на душата, и която принудата на мая никога няма да напълни - ще бъде обърната сега и завинаги.
     
    Практическо приложение
    Няма значение дали човек разбира напълно ежедневните загадки на живота. Това, което е важно, е да е решителен в търсенето на Истинското Щастие, Радостта, която е причината за съществуването му. Чрез развиване на пълния си потенциал - физически, умствено и духовно - смъртният става безсмъртен. Този, който уверено следва знаците на съзнанието и съветите на мъдреците, и който споделя с други замръкнали души събраното богатство от мъдрост и усмивки, достига просветление. Той вдъхновяява и дарява издигане на другите, които търсят да видят Скритата Светлина в себе си.
    О, тленно същество, вслушай се в призива на мъдрия Омар Хайям! Божествената ти съдба е неспирно да се стремиш, докато достигнеш състоянието на вътрешна екзалтация, при което малкото аз надхвърля всички умствени контури на телесно съзнание, вяра и раса, и се слива като висшето Аз във вселенското братство с целия живот.
    Това е върховната цел на живота, върховно описана в това залючително четиристишие -рубай.
     
    * Рубаите на английски са превод на Едуард Фитцджералд, благодарение на който Европа се запознава с Омар Хайям.
     
    Превод: Вяра ПЕТРОВА
    Активен

    Страници: [1]   Нагоре
    Отиди на:  


    Бог е Любов и е в мен, аз съм Любовта и с Бога в едно цяло с вярата и упованието в Бога аз съм неговото най-достойно проявление, за което той ме обича и облича в ризница от Любов, която да ме пази и закриля от всякакви зли сили и вмешателства в живота ми и в мен самия! Амин
    Ширинан | Психолог  © Copyright